Michel Tremblay is a very famous playwright and novelist in Québec, his novel Un ange cornu avec des ailes de tôle which we are reading for our book club this November ( dates to be found in Events on our Bristol website ) does illustrate that the French language is diverse and representative of the countries where French is the main language. La Francophonie is not just the name for a group of countries in the world where French is spoken but it is also used for the French language which can vary tremendously from country to country, showing how rich it is.
Below are some examples of this fact taken from Michel Tremblay’s novel:
Petit lexique de quelques expressions familières ou québécoises, pages 21,22,23, 29, 29 collection Babel :
Senteux : curieux
Y-es-tu fatiguant : es-tu fatiguant
Y va : il va
C’est toé : c’est toi
J’y dis : je lui dis
Y lit : il lit
Qu’y’aye : qu’il ait
Y écoute : il n’écoute pas
Y écoute pus : il n’écoute plus
Y’a : il y a
Y’est pas du monde : il n’y a pas de monde
Chus : je suis
Chus-tu-seule : je suis toute seule
Embrasse -lé : embrasse-le
J’vas me fâcher : je vais me fâcher
Pis : puis
Tit : petit
Echapper à terre : faire/ laisser tomber
En général : y à la place de : il
Au cours du roman, il y a d’autres constructions ou expressions familières dans les dialogues avec la mère ou la grand-mère de l’auteur, je pense qu’on s’ y habitue.
Amusez-vous bien ! Quelle est votre expression préférée?
Audrey: “Ma préférée est C’est toé; on entend bien le bel accent québecois!”
Would you like to join our lessons and events? Leave us a message below.