As you know languages are full of idioms and the French language is no exception, here is a story with lots of idioms written by Robin, in one of Martine’s French tuition classes:

LE COMBAT IDIOMATIQUE
A – J’ai entendu dire que tu as trouvé une nouvelle amie.
B – Oui, elle est jolie comme un cœur.  Elle est blonde comme les blés et, en outre, elle est gaie comme un pinson.  Vraiment, j’ai eu de la chance de la trouver.
A – Mais, c’est une vraie perle !  Est-ce que c’est la vérité – je sais bien que tu peux mentir comme tu respires…
B – Tu es quelle sorte d’ami ?
A – Est-ce que c’est la nouvelle nénette dans le service comptabilité ?
B – Oui, c’est évident que tu l’as aperçue.
A – C’était impossible de ne pas la remarquer, elle est maquillée comme une voiture volée.
B – La vie va mieux avec un peu de couleur, non ?  Regardes-toi toi-même ; tu es ennuyeux comme la pluie !
A – Mais cette fille est bête comme ses pieds (et sa taille est 48 !)   On dit qu’elle fume comme un pompier et elle boit comme un trou.
B – Ah je comprends ce qu’il y a ici, c’est simple comme bonjour : tu es jaloux !
A – Moi !  Je ne lui ferais même pas de l’œil si elle était riche comme Crésus !
B – Non, non, non, certainement, tu es jaloux ; c’est gros comme une maison.  Et elle n’est pas bête, elle est très perspicace, elle m’a dit que je suis beau comme un dieu.  Voilà !  

For fun, see if you can translate the following properly:
jolie comme un cœur: pretty like a heart??
maquillée comme une voiture volée: made up like a stolen car???
bête comme ses pieds: as silly as his/her feet???
boire comme un trou: to drink like a hole??
simple comme bonjour: as simple as saying good morning?

Don’t forget our French intensive classes are running in July too in Bath and in Bristol. For more info…